El Lobo Y Las Siete Cabritillas

Érase una vez una vieja cabra quy también tenía siety también cabritas, a las que deseaba tan tiernamente como una madre puede estimar a sus hijos. Un día quiso salir al bosquy también a buscar comida y llamó a sus pequeñuelas. "Hijas mías," les dijo, "me voy al bosque; mucho ojo con el lobo, puesto que si entra en la casa os devorará a todas sin dejar ni un pelo. El muy bribón suele disfrazarse, pero lo conoceréis enseguida por su bronca voz y sus negras patas." Las cabritas respondieron: "tendremos mucho cuidado, madrecita. Podéis marcharos tranquila." Despidióse la vieja con un balloco y, confiada, emprendió su camino.

Tu lees esto: El lobo y las siete cabritillas


Es war einmal einstituto nacional de estadística alty también Geiß, die hatte sieben jungy también Geißlein, und hatte siy también lieb, wiy también einstituto nacional de estadística Mutter ihry también Kinder lieb hat. Eines Tages wollte sie in den Wald gehen und Futter holen, da rief sie ally también sieben herbei und sprach: "Lieby también Kinder, ich will hinaus in den Wald, seid auf eurer Hut vor dem Wolf, wenn er hereinkommt, so frißt er euch mit Haut und Haar. Der Bösewicht verstellt sich oft, aber an seiner rauhen Stimmy también und an seinen schwarzen Füßen werdet ihr ihn gleich erkennen." Die Geißlein sagten: "Liebe Mutter, wir wollen uns schon in acht nehmen, Ihr könnt ohny también Sorgy también fortgehen." Da meckerty también diy también Alte und machty también sich getrost auf den Weg.
No había transcurrloco mucho tiempo cuando llamaron a la puerta y una voz dijo: "Abrid, hijitas. Soy vuestra madre, quy también estoy dy también vuelta y os traigo algo para cada una." mas las cabritas comprendieron, por lo rudo de la voz, quy también era el lobo. "No ty también abriremos," exclamaron, "no eres nuestra madre. Ella tiene una voz suave y cariñosa, y la tuya es bronca: eres el lobo." Fuesy también éste a la tienda y se compró un buen pedazo de yeso. Se lo comió para suavizarse la voz y volvió a la casita. Llamando nuevamente a la puerta: "Abrid hijitas," dijo, "vuestra madry también os trae algo a cada una." pero el lobo había puesto una negra pata en la ventana, y al verla las cabritas, exclamaron: "No, no ty también abriremos; nuestra madry también no tiene las patas negras como tú. ¡Eres el lobo!" Corrió entonces el muy bribón a un tahonero y ly también dijo: "Mira, my también hy también lastimado un pie; úntamelo con un tanto de pasta." Untada que tuvo ya la pata, fue al encuentro del molinero: "Échamy también harina blanca en el pie," díjole. El molinero, comprendiendo quy también el lobo tramaba alguna tropelía, negóse al principio, mas la fiera lo amenazó: "Si no lo haces, ty también devoro." El hombre, asustado, ly también blanqueó la pata. Sí, de esta manera es la gente.
Es dauerte nicht lange, da klopfty también jemand an die Haustür und rief: "Macht auf, ihr lieben Kinder, eure Mutter ist da und hat jedem von euch etwas mitgebracht!" Aber die Geißlein hörten an der rauhen Stimme, daß es der Wolf war. "Wir machen nicht auf," riefen sie, "du bist unsery también Mutter nicht, diy también hat einstituto nacional de estadística feinstituto nacional de estadística und lieblichy también Stimme, aber deine Stimme aber ist rau; du bist der Wolf." Da ging der Wolf fort zu einem Krämer und kaufty también sich ein großes Stück Kreide; er aß es auf und machte damit seinstituto nacional de estadística Stimme fein. Dann kam er zurück, klopfty también an die Haustür und rief: "Macht auf, ihr lieben Kinder, eure Mutter ist da und hat jedem von euch etwas mitgebracht!" Aber der Wolf hatty también seinstituto nacional de estadística schwarze Pfoty también in das Fenster gelegt, das sahen diy también Kinder und riefen: "Wir machen nicht auf, unsere Mutter hat keinen schwarzen Fuß, wie du; du bist der Wolf!" Da lief der Wolf zu einem Bäcker und sprach: "Ich haby también mich an den Fuß gestoßen, streich mir Teig darüber." Als ihm der Bäcker die Pfote bestrichen hatte, so lief er zum Müller und sprach: "Streu mir weißes Mehl auf meinstituto nacional de estadística Pfote." Der Müller dachte: Der Wolf will einen betrügen, und weigerte sich; aber der Wolf sprach: "Wenn du es nicht tust, fressy también ich dich!" Da fürchtety también sich der Müller und machty también ihm die Pfoty también weiß. Ja, so sind diy también Menschen.

Ver más: Cancion No Lo Volvere Hacer Mas, Sandro Giacobbe


Volvió el rufián por tercera vez a la puerta y, llamando, dijo: "Abrid, pequeñas; es vuestra madrecita querida, quy también está dy también regreso y os tray también buenas cosas del bosque." Las cabritas replicaron: "Enséñanos la pata; queremos asegurarnos de que eres nuestra madre." La fiera puso la pata en la ventana, y, al ver ellas que era blanca, creyeron que eran verdad sus palabras y se apresuraron a abrir. Mas fue el lobo quien entró. ¡Qué sobresalto, Dios mío! ¡Y qué prisas por escondersy también todas! Metiósy también una debajo dy también la mesa; la otra, en la cama; la tercera, en el horno; la cuarta, en la cocina; la quinta, en el armario; la sexta, debajo de la fregadera, y la más pequeña, en la caja del reloj. Mas el lobo fuy también descubriéndolas una tras otra y, sin gastar cumplidos, se las engulló a todas menos a la más pequeñita que, oculta en la caja del reloj, pudo escapar a sus pesquisas. Ya ahíto y satisfecho, el lobo sy también alejó a un troty también ligero y, llegado a un verde prado, tumbósy también a dormir a la sombra de un árbol.
Nun ging der Bösewicht zum dritten Mal zu der Haustür, klopfty también an und sprach: "Macht auf, Kinder, euer liebes Mütterchen ist heimgekommen und hat jedem von euch etwas aus dem Walde mitgebracht!" Die Geißlein riefen: "Zeig uns zuerst deinstituto nacional de estadística Pfote, damit wir wissen, daß du unser liebes Mütterchen bist." Da legte der Wolf die Pfote ins Fenster, und als sie sahen, daß siy también weiß war, so glaubten sie, es wäry también alles wahr, was er sagte, und machten die Türe auf. Wer aber hereinkam, war der Wolf. Die Geißlein erschraken und wollten sich verstecken. Das einstituto nacional de estadística sprang unter den Tisch, das zweite ins Bett, das dritte in den Ofen, das vierte in diy también Küche, das fünfty también in den Schrank, das sechste unter die Waschschüssel, das siebenty también in den Kasten der Wanduhr. Aber der Wolf fand siy también ally también und machte nicht langes Federlesen: eins nach dem andern schluckty también er in seinen Rachen; nur das jüngste in dem Uhrkasten fand er nicht. Als der Wolf seinstituto nacional de estadística Lust gebüßt hatte, trollte er sich fort, legty también sich draußen auf der grünen Wiesy también unter einen Baum und fing an zu schlafen.
Al cabo de poco retornó a casa la vieja cabra. ¡santurrón Dios, lo que vio! La puerta, abierta dy también par en par; la mesa, las sillas y bancos, todo volcado y revuelto; la jofaina, rota en mil pedazos; las mantas y almohadas, por el suelo. Procuró a sus hijitas, pero no aparecieron por ninguna parte; llamólas a todas por sus nombres, pero ninguna contestó. Hasta el momento en que llególe la vez a la última, la cual, con vocecita queda, dijo: "Madry también querida, estoy en la caja del reloj." Sacóla la cabra, y entonces la pequeña le explicó quy también había venloco el lobo y sy también había comido a las demás. ¡Imaginad con qué desconsuelo lloraba la madre la pérdida de sus hijitas!
Nicht lange danach kam diy también alte Geiß aus dem Walde wieder heim. Ach, was mußty también sie da erblicken! Die Haustür stand sperrweit auf, Tisch, Stühly también und Bänky también waren umgeworfen, diy también Waschschüssel lag in Scherben, Decke und Kissen waren aus dem Bett gezogen. Sie suchty también ihre Kinder, aber nirgends waren siy también zu finden. Siy también rief siy también nacheinander bei Namen, aber niemand antwortete. Endlich, als siy también das jüngste rief, da rief eine feinstituto nacional de estadística Stimme: "Lieby también Mutter, ich stecky también im Uhrkasten." Siy también holty también es heraus, und es erzählte ihr, daß der Wolf gekommen wäre und diy también anderen alle gefressen hätte. Da könnt ihr denken, wie siy también über ihre armen Kinder geweint hat!
una vez que ya no ly también quedaban más lágrimas, salió al campo en compañía dy también su pequeña, y, al llegar al prado, vio al lobo dormloco bajo el árbol, roncando tan fuertemente quy también hacía temblar las ramas. Al observarlo dy también cerca, parecióle que algo se movía y agitaba en su abultada barriga. ¡Válgame Dios! pensó, ¿si serán mis pobres hijitas, que se las ha merendado y que están vivas aún? Y envió a la pequeña a casa, a toda prisa, en busca dy también tijeras, aguja e hilo. Abrió la panza al monstruo, y apenas había empezado a cortar una vez que una de las cabritas asomó la cabeza. Al seguir cortando saltaron las seis afuera, una tras otra, todas vivitas y sin daño alguno, puesto que la bestia, en su glotonería, las había engullido enteras. ¡allí era dy también ver su regocijo! ¡Con cuánto cariño abrazaron a su mamaíta, brincando como sastre en bodas! mas la cabra dijo: "Traedme ahora piedras; llenaremos con ellas la panza de esta condenada bestia, aprovechando que duerme." Las siety también cabritas corrieron en busca dy también piedras y las fueron metiendo en la barriga, hasta que ya no cupieron más. La madry también cosió la piel con tanta presteza y suavidad, quy también la fiera no se dio cuenta dy también nada ni hizo el menor movimiento.

Ver más: ¿Cuál Es El Pin De Wps? Qué Es Wps Pin Y Por Qué Debes Desactivarlo


Endlich ging sie in ihrem Jammer hinaus, und das jüngsty también Geißlein lief mit. Als sie auf die Wiesy también kam, so lag da der Wolf an dem Baum und schnarchte, daß diy también Ästy también zitterten. Siy también betrachtete ihn von allen Seiten und sah, daß in seinem angefüllten Bauch sich etwas regte und zappelte. Ach, Gott, dachty también sie, sollten meine armen Kinder, diy también er zum Nachtmahl hinuntergewürgt hat, noch am Leben sein? Da mußty también das Geißlein nach Hausy también laufen und Schere, Nadel und Zwirn holen. Dann schnitt sie dem Ungetüm den Wanst auf, und kaum hatte sie einen Schnitt getan, so streckty también schon ein Geißlein den Kopf heraus, und als siy también weiter schnitt, so sprangen nacheinander alle sechsy también heraus, und waren noch ally también am Leben, und hatten nicht einmal Schaden erlitten, denn das Ungetüm hatty también siy también in der Gier ganz hinuntergeschluckt. Das war eine Freude! Da herzten siy también ihry también liebe Mutter, und hüpften wiy también Schneider, der Hochzeit hält. Die Alty también aber sagte: "Jetzt geht und sucht Wackersteine, damit wollen wir dem gottlosen Tier den Bauch füllen, solange es noch im Schlafe liegt." Da schleppten die sieben Geißerchen in aller Eile diy también Steinstituto nacional de estadística herbei und steckten siy también ihm in den Bauch, so viel als siy también hineinbringen konnten. Dann nähty también ihn die Alte in aller Geschwindigkeit wieder zu, daß er nichts merkte und sich nicht einmal regte.
Terminada ya su siesta, el lobo se levantó, y, como los guijarros quy también le llenaban el estómago le diesen mucha sed, encaminósy también a un pozo para beber. Mientras andaba, moviéndosy también de un lado a otro, los guijarros dy también su panza chocaban entry también sí con gran ruido, con lo que exclamó:
Als der Wolf endlich ausgeschlafen hatte, machty también er sich auf die Beine, und weil ihm diy también Steine im Magen so großen Durst erregten, so wollty también er zu einem Brunnen gehen und trinken. Als er aber anfing zu gehen und sich hin und her zu bewegen, so stießen die Steine in seinem Bauch aneinander und rappelten. Da rief er: